Poetry in Translation Editor’s Note

by Barbara Siegel Carlson

Lidija Dimkovska’s poems presented here are all the more compelling in the plain-spoken way they grapple with their before and after perceptions of death. Recalling the best of Wislawa Symborska, they offer their clear-sighted vision with startling precision and understated grace.

In these quasi-haiku by Marc Delouze, poetry speaks to the blind in words that crack open to make us see. Though these words are like spider thread, they spin in “barbed orbits” to “tear the sky from [our] ears” that the soul might be broken by them.

–Barbara Siegel Carlson

Barbara Siegel Carlson

Barbara Siegel Carlson

Barbara Siegel Carlson is the author of four books of poetry, most recently Current published by Lily Poetry Review Books, 2026. She is the co-translator (with Ana Jelnikar) of Look Back, Look Ahead, Selected Poems of Srečko Kosovel. Her poetry and translations have appeared in On the Seawall, Verse Daily, Mid-American Review, Salamander, 2River, The Poetry Porch, among others. Carlson is a Co-Poetry in Translation Editor of Solstice.

View profile

SUPPORT

DIVERSE VOICES
IN LITERATURE

If you enjoy our magazine’s print and online issues and believe in our mission of promoting diverse voices, please consider donating so we can continue to publish such relevant and distinctive work here at Solstice.
© 2026 Solstice Literary Magazine
Terms & Privacy Policy Job Opportunities
The content we publish does not necessarily reflect the points of views of the magazine.
JOIN OUR COMMUNITY
Subscribe for the latest news, fresh voices, and unique perspectives
Get the latest news, events, and contests—plus early access to our newest stories and features.