Two Poems

by Bożena Boba-Dyga
Translated by
Ewa Chrusciel and Kateryna Devdera

Translated from the Polish by Ewa Chrusciel

Leopolis semper fidelis

Seemed like forever and ever
Until Stalin stole it
And now Putler bombs it

You’ll see, you scum
You will see
Soot of Moscow, smoking ruins of your cities
Polluted
Forever cursed and dead
There won’t be anybody left to rebuild

When stone upon stone won’t remain
And greedy forests grow
Then we can even forgive you

 

Reincarnations 03/17/22

Trees cannot run

afraid of

hurricane
fire
woodworm
lumberjack

they like (perhaps) woodpeckers
grateful they peck at their worms
and for their percussive beak music

they listen attentively
to bees’ buzz
and accompany it with flutter of their leaves

their roots like rain boots in mud
don’t take to their heels

trees remain still

Bożena Boba-Dyga

Bożena Boba-Dyga

Bożena Boba-Dyga – Polish writer and artist, art conservator, and cultural network facilitator. Author of ten volumes of poetry. Published in anthologies and periodicals in Poland, the USA, Israel, Germany, Slovakia, and Ukraine. Translated into Bengali, English, French, Hebrew, Spanish, Lithuanian, German, Slovak and Ukrainian. Recording artist featuring songs and contemporary music. Founder and president of the Art Forum Foundation and Director of the Krakow Accordion Festival. Awarded the Golden Cross of Merit by the President of the Republic of Poland, and the Honorary Badge of Merit for Polish Culture by the Minister of Culture and Art. Memberships include The Polish Writers’ Association, The Association of Polish Artists and Designers, and the Music Center. A graduate of the Academy of Fine Arts in Krakow. Scholarships include the European Tempus Program and German DAAD.

View profile

Translation

Kateryna Devdera

Kateryna Devdera

Kateryna Devdera is a Ukrainian poet and translator. Author of three books of poetry: Spivprysutnist (2011), Letters and Elements (2015), Letters to the Master (2015). She has translated poems and prose from Polish and Spanish into Ukrainian.

View profile
Ewa Chrusciel

Ewa Chrusciel

Ewa Chrusciel is a poet, translator, and educator. She has four books of poems in English with Omnidawn Press: Yours, Purple Gallinule (2022), Strata, Of AnnunciationsContraband of Hoopoe, as well as three books in Polish: TobołekSopiłki, and Furkot. Her book Contraband of Hoopoe was translated into Italian by Anna Aresi and came out in Italy with Edizioni Ensemble in May 2019. Her poems have been included in curricula at institutions such as Harvard University, University of Wisconsin, Dartmouth College, Salem State University.

She also translated various authors into Polish, including books by Jack London, Joseph Conrad, and I.B. Singer, as well as book of selected poems by Jorie Graham (2013), and aforthcoming book of selected poems by Vievee Francis (2027), and selected poems of Kazim Ali, Lyn Hejinian, Cole Swensen, Mathew Olzmann and other American poets. 

She is a Professor of Creative and Professional Writing and M. Roy London Endowed Chair at Colby-Sawyer College. 

View profile

SUPPORT

DIVERSE VOICES
IN LITERATURE

If you enjoy our magazine’s print and online issues and believe in our mission of promoting diverse voices, please consider donating so we can continue to publish such relevant and distinctive work here at Solstice.
© 2025 Solstice Literary Magazine
Terms & Privacy Policy Job Opportunities
The content we publish does not necessarily reflect the points of views of the magazine.

We need your help!

Please support diverse voices in literature
If you enjoy our magazine’s print and online issues and believe in our mission of promoting diverse voices, please consider donating today so we can continue to publish relevant and distinctive work here at Solstice.
JOIN OUR COMMUNITY
Subscribe for the latest news, fresh voices, and unique perspectives
Get the latest news, events, and contests—plus early access to our newest stories and features.