Poetry in Translation Editors’ Note

by Ewa Chrusciel and Barbara Siegel Carlson

This summer’s issue gathers an engaging and refreshing range of voices in translation.

Josip Osti brings a sensuous, multi-faceted as a diamond vision in these evocative and celebratory poems that are as a “tiny ray of sunlight[…]illuminating the life and death lines” that Martha Kosir has deftly rendered into English from Slovene.

Inspired by the art of Joseph Cornell, Maria Negroni’s magical prose poems open a window into the work and spirit of this mysterious and intriguing artist. Allison A. deFreese’s skillful  translations from Spanish help us feel the under-eroticism, homelessness and fragility in his art  in their “pursuit of the unattainable.”

Vasyl Makhno begins with a poem received in the hand of a fox’s claw leading us to wonder “What kind of witness is it..?” as multitudinous realities overlap and converge to form richly imagined versions of self and perception that keep us both dazzled and riveted through Olena Jennings fine translations from Ukraine.

Jacek Gutorow’s spare and ironic voice is both direct and elusive with understated perception, leading to the indeterminacy of all good poems. It’s the “one loose thread” that may be translated to a holy sigh through Piotr Florczyk’s sharp rendering.

Krystyna Dąbrowska’s poetic landscape is placed between the cartography of Elizabeth Bishop’s exactness of observation and Wisława Szymborska’s irony and tenderness; this brilliant combination allows Dąbrowska to use travel and everyday scraps of observations to pinpoint the heart of the matter.

Artur Grabowski’s series TRIPTYCH is a masterful ekphrasis in the prosody worthy of Hopkins’s sprang rhythm. Almost each one syllable word becomes a beat and reenacts “thisness” of things; so to say, semblance of felt life.

Davide Rondoni’s musical poems are faithful to the prosody of infinity’s daily visits via our carnality, sin, weaknesses, and hunger for love. These poems are on quest of detecting “God everywhere, his/tiger face, his gaze/of a woman who has given birth.” Rondoni’s poetry embraces tenderly brokenness of humanity.

Mariadonata Villa’s poems chase the small apparitions of light; the spots of mystery found in mundane errands of everyday life. For Villa poetry dwells in liminality and the peripheries of life. It lurks under the surfaces in order to grasp little flickers in reality which shake our confidence that things are just what we see.

We are grateful to such poets and translators as these for such deeply humanizing works in a time when we must remind ourselves that the imagination is alive and vital for its power in connecting us.

–Barbara Siegel Carlson and Ewa Chrusciel

Barbara Siegel Carlson

Barbara Siegel Carlson

Barbara Siegel Carlson is the author of What Drifted Here (Cherry Grove, 2023), Once in Every Language (Kelsay, 2017) and Fire Road (Dream Horse, 2013). She is the co-translator (with Ana Jelnikar) of Look Back, Look Ahead, Selected Poems of Srečko Kosovel and co-editor (with Richard Jackson) of A Bridge of Voices: Contemporary Slovene Poetry and Perspectives. Her poetry, translations and essays have appeared in Verse Daily, Cortland Review, Mid-American Review, Salamander, Slovene Studies and elsewhere. Her poems have been nominated for Best of the Net and Pushcart prizes. A fourth book of poems The Current is forthcoming in 2026.

View profile
Ewa Chrusciel

Ewa Chrusciel

Ewa Chrusciel is a poet, translator, and educator. She has four books of poems in English with Omnidawn Press: Yours, Purple Gallinule (2022), Strata, Of AnnunciationsContraband of Hoopoe, as well as three books in Polish: TobołekSopiłki, and Furkot. Her book Contraband of Hoopoe was translated into Italian by Anna Aresi and came out in Italy with Edizioni Ensemble in May 2019. Her poems have been included in curricula at institutions such as Harvard University, University of Wisconsin, Dartmouth College, Salem State University.

She also translated various authors into Polish, including books by Jack London, Joseph Conrad, and I.B. Singer, as well as book of selected poems by Jorie Graham (2013), and aforthcoming book of selected poems by Vievee Francis (2027), and selected poems of Kazim Ali, Lyn Hejinian, Cole Swensen, Mathew Olzmann and other American poets. 

She is a Professor of Creative and Professional Writing and M. Roy London Endowed Chair at Colby-Sawyer College. 

View profile

SUPPORT

DIVERSE VOICES
IN LITERATURE

If you enjoy our magazine’s print and online issues and believe in our mission of promoting diverse voices, please consider donating so we can continue to publish such relevant and distinctive work here at Solstice.
© 2026 Solstice Literary Magazine
Terms & Privacy Policy Job Opportunities
The content we publish does not necessarily reflect the points of views of the magazine.
JOIN OUR COMMUNITY
Subscribe for the latest news, fresh voices, and unique perspectives
Get the latest news, events, and contests—plus early access to our newest stories and features.